Абсурдный нейминг от «Газпрома» 30.06.2009

Во время четырехдневной поездки Дмитрия Медведева в Африку, российский энергогигант подписал с Нигерийской государственной нефтяной корпорацией контракт на сумму в 2,5 миллиарда долларов. Совместное предприятие займется постройкой нефтеперерабатывающих заводов, трубопроводов и газовых электростанций в Нигерии. Название было образовано из слов «Нигерия» и «газ» – NiGaz.

Однако, давая новому бренду имя, никто, кажется, не задумался об англоязычном сленге и о том, что слова можно прочесть с различным ударением. Англоязычные пользователи сети немедля отразили свое недоумение в блогах, поскольку «nigaz» по написанию выглядит так же, как и сленговое обозначение темнокожих, еще более грубое, нежели слово «негр». А поскольку компания расположена в Нигерии, где английский язык является официальным и его сленг известен в большей степени, чем в России, то такой выбор кажется очень неудачным. На что уже обратили внимания не только блоггеры, но и несколько западных онлайновых СМИ. С одной стороны – это лишь забавная случайность, но с другой все выглядит для знающих английский, ни много, ни мало, как издевка на международном уровне.

Конечно, не первый и далеко не единственный пример проблемы с значениями слов. В каких-то ситуациях владельцы бренда легко выходили из проблемы, например, Mitsubishi Pajero было переименовано для рынков некоторых стран из-за того, что слово «pajero» означает на испанском сленге «онанист». Сходная история была с нашим автомобилем «Жигули», названии которого созвучно с «жиголо» – в итоге для зарубежья автомобиль превратился в «Ладу».

Глеб Кузнецов

Sostav.ru