Нейминг в ресторанном бизнесе28.05.2013

Слово «ресторан » произошло от французского “restaurer”, которое использовали для названия укрепляющего и восстанавливающего силы бульона. Во времена Великой французской революции (1789–1794) словом «ресторан» стали обозначать также места, где продавали суп и другую еду. Поэтому одно из первых заведений общественного питания, именуемое Boeuf a la Mode («Бульон»), так и называли — «ресторан». И постепенно это слово обрело своё современное словарное значение.

В Москве первый ресторан открылся в 1874 году в фешенебельной гостинице «Славянский базар». Это заведение принципиально отличалось от существующих трактиров прежде всего сервисом. Посетителей обслуживали официанты во фраках и белых перчатках, а называли их «люди».

Обеды в ресторане были непопулярными, ужины — тоже. Зато завтраки, от двенадцати до трёх часов, были модными. Купеческие компании после «трудов праведных» на бирже являлись сюда во втором часу и, завершив за столом миллионные сделки, к трём часам уходили. Оставшиеся после трёх кончали «журавлями». «Завтракали до “журавлей”» — было пословицей. И люди понимающие знали, что, значит, завтрак был в «Славянском базаре», где компания, закончив шампанским и кофе с ликёрами, требовала «журавлей».

Так назывался запечатанный хрустальный графин, разрисованный золотыми журавлями, и в нём был превосходный коньяк, стоивший пятьдесят рублей.

В. А. Гиляровский «Москва и москвичи»

В 2012 году в Москве, по данным консалтинговой компании Restcon, насчитывалось 3500 заведений ресторанного типа. Согласно отчёту компании Zagat, в Париже действует около 14 000 ресторанов, в Нью-Йорке — 17 000. Очевидно, что при такой конкурентности сегмента HoReCa, нейминг становится важным ингредиентом успеха заведения.

За словом — в карман

Нейминг для ресторана критичен. Достаточно «переварить» информацию из приведённой ниже диаграммы, чтобы понять, что HoReCa является одной из самых чувствительных к неймингу отраслей. И причина не только в экономической конъюнктуре, но и в возможности простого замещения услуги домашней трапезой. 

Рис. 1. Какую цену клиент готов заплатить за название в различных сферах бизнеса

 

Рецептура ресторанного нейминга

Названия ресторанов можно разделить на несколько основных категорий:

  1.  1.Кулинарный нейминг
  2.  2.Географический нейминг
  3.  3.Нейминг-легенда
  4.  4.Концептуальный нейминг
  5.  5.Нейминг-«фишка»

 Как градация, так и сами обозначения достаточно условны. Дальнейшая расшифровка даст вам понимание того, какой смысл мы вкладываем в эту классификацию.

 

 1. Кулинарный нейминг

Это самый очевидный, самый распространённый путь при разработке названия. Указание в имени специфики кухни даёт клиенту чёткое понимание, что он найдёт в меню.


Примеры: Il Camino, «Старина Мюллер», «Шинок», «Муракамэ», «Кадриль с омаром», Meat Point.

 К кулинарным мы бы ещё отнесли группу аппетитных названий. Почувствуйте разницу между названием «Шотландская клетка» и «Наваррос». Что съедобнее? И, конечно, уместность таких названий, как Skin & Bones или Frying Nemo, при всей своей концептуальности, очень сомнительна.

 

2. Географический нейминг

Этот класс названий имеет географическую и историческую отсылку. Таким образом удаётся обозначить местоположение заведения, придать весомость его статусу и, как правило, указать на кухню. Только по названию «Покровские ворота» можно понять, где расположен ресторан и какая там кухня — явно русская или европейская, нежели кавказская или японская.

Примеры: «Твербуль», «Недальний Восток», Chicago Prime, самый большой в мире ресторан «Ворота Дамаска» (Сирия).



3. Нейминг-легенда

Имя ресторана увязано с каким-либо событием, объектом или личностью. Ресторан посредством интерьера, меню или культурно-развлекательной программы рассказывает гостям историю своего названия. Да-да, та самая пища для ума. Еды и напитков уже не всегда достаточно для привлечения гостей. А название-легенда может стать аппетитным тизером. 

Примеры: «Китайский лётчик Джао Да», Hard Rock Café, «Пушкинъ», «Луи XV», «Бородино»; ресторан French Laundry («Французская прачечная»), входящий в десятку лучших ресторанов мира

 

4. Концептуальный нейминг

Название как трансляция главной идеи заведения, а она, скорее всего, совсем не про еду, а про атмосферу ресторана. Не про то, как поесть, но как провести время. 

Примеры: 

  •  рюмочная «Второе дыхание»
  •  бар-ресторан «Дорогая, я перезвоню…»
  •  демократичное заведение «Люди как люди»
  •  ресторан “Dinner in the sky” на высоте 50 метров над землёй
  •  ресторан «В темноте?!», где ужин проходит при полном отсутствии света.

 

5. Нейминг-«фишка»

Здесь название отражает особенность данного заведения. Уникальность может касаться сервисного обслуживания, ценовой политики, указывать на определённую аудиторию (например детей или меломанов).
Примеры: 

  •  ресторан с живой музыкой Shazz and Bang
  •  ресторан фаст-фуда Panda Express
  •  ресторан с террасой The Сад
  •  ресторан-кейтеринг «Фигаро»

 

В эту категорию можно также отнести названия, которые следуют определённой языковой моде. Например, одно время на нашем рынке хорошо просматривалась тенденция микширования латиницы и кириллицы: «Vаниль», «Barашек». На западном рынке в середине 2000-х была явная тяга к абстрактным названиям в одно слово, лаконичных по звучанию: Sketch, Texture, Maze, Public, Alias. Ранее, в 90-х, после открытия ресторана Nobu появилась мода на двуслоговые, двугласные имена: Cracco, Needoo, Noma.

Следование трендам иногда вполне оправдано: такое название говорит о популярности и современном формате заведения. «Мода пройдёт, а название останется», — резонно возразите вы. Однако жизненный цикл ресторана — всего 5 лет. Ресторан сам по себе приедается быстрее, чем название успевает морально устареть.

Маркетинг такой маркетинг

К какой бы категории ни относилось название, в нем всегда прямо или опосредованно должны просматриваться ценовой месседж и указание на то, кто является целевой аудиторией ресторана. Вот тут как раз и важен профессионализм неймера: необходимо посредством языка добиться нужного восприятия цены и характеристик бренда.


Компанией Lexica было проведено исследование ресторанных названий. Ставилась задача проследить, как в зависимости от дороговизны заведения меняется язык, фонетика и семантика названий; есть ли общие закономерности и какие.

Заведения были разделены на 4 ценовые категории. Рестораны со средним чеком:

  1.  1)до 500 руб.
  2.  2)500–1500 руб.
  3.  3)1500–2500 руб.
  4.  4)более 2500 руб.
     

В каждой группе было проанализировано 90 названий ресторанов.

 

Ценовая категория / Язык

 

до 500 руб.

500–1500 руб.

1500–2500 руб.

свыше 2500 руб.

Русский

Циферблат, Танцы, Второе дыхание, Под мухой, Зелёная дверь, Николай, Грабли, Терраса, Души не чаю, Духовка, Ватрушка, Му-му

 

Волконский, Люстра, Аннушка, Глазурь, Альдебаран, Мята

 

Кадриль с омаром, Белый журавль, Маяк, Денис Давыдов, Обломов, Пятый океан, Поместье, Барракуда, Чайка, Бурый лис и ленивый пёс 

 

Пушкинъ, Ваниль, Якорь, Эльдорадо, Царская охота, Причал, Большой, Золотой, Мясной Клуб, Недальний Восток, Облака 

 

Английский

Pinkberry, Wendy’s, Shooters, Cinnabon, Papa John’s, Kitchen, Cool

 

Red Point, Джон Донн, Bed, Four Kitchen, Upside Down, Goodbeef

 

Goodman, Шотландская клетка, Леди Джейн, Стейк’с, Sally O’Brians, Molly Gwynn’s

 

Hills, Beefbar Junior, Royal Bar, Chicago Prime, Shore House, Love

 

Французский

(Кофейни): Бон Тарт, La Boule, Тарт Татен, Мадам Буланже, Les Tuilles

 

Крепери де Пари, Canaille, Жан-Жак, Де Вилль, La Gourmet, Марсель, Делис 

 

Прованс, Carre Blanc, Гранд Александр, Гаврош, Мишель, Гюго, French Cafe

 

Parisienne, Реми, Champagne Life, Буйабес, Chateau de Fleurs, Куршевель, Баккара, Бордо, Антрекот, Ле Сомелье 

 

Итальянский

(Пиццерии) Траттория, Сбарро, Пипони, Лафокачча, Братья Zizzi, Рома 

 

Amici, Casa di Famiglia, У Джузеппе, Tiberio, Da Pino, Борсалино, Тоскана, Semplice

 

La Serenata, Sorbetto, Aromi La Bottega, Сопрано, Tutto Bene, Bocconcino, Andiamo, Тутти и Джорни, Il Camino, Visconti, Джоведи, Assaggiatore

 

Spettacolo, Semifredo, Cantinetta Antinori, Palazzo Ducale, Tonino Lamborghini, La Luna de Capri, La Maree, Zafferano

 

Выводы:

  •  С ростом среднего чека заметно увеличивается количество итальянских и французских названий. За бОльшие деньги хочется более изысканной кухни, которая традиционно ассоциируется с итальянской и французской гастрономией.

 

  •  С ростом среднего чека явно прослеживается тенденция к усложнению ассоциативности названий на русском языке. Запросы публики повышаются — повышается и эмоциональная калорийность названий.

 

  •  В сегменте «1500–2500» преобладают авторские, концептуальные рестораны, что приводит к появлению большего числа креативных названий. Шеф-повара и неймеры щедро рассыпают изюм.

 

  •  Самые короткие названия у самого дешёвого и самого дорогого сегмента. Ведь бывает как слишком просто, так и гениально просто.

 

  •  Самые длинные и «непонятные» названия —  в сегменте «свыше 2500». Только этот сегмент может позволить себе труднозапоминающиеся и труднопроизносимые названия. В этом случае за счёт языковых пируэтов достигается нужный пафос и статус привилегированности — название для своих, понятное избранным. Сразу оговоримся: не всегда это получается красиво. Роскошь не страхует от безвкусицы.

Маркетинговый, как и языковой аспект, очень важен при разработке названия. Но если вдруг вам не повезло с неймингом, всегда есть шанс реабилитироваться. Как говорил Оскар Уайльд: «После хорошего обеда можно простить кого угодно, даже своих родственников».